為何不提供繁體中文譯本
Aug 8th, 2009
Add Comment
最近有朋友問我, 為什么不給自己發布的那些佈景和掛件添加繁體中文 (正體中文) 的譯本? 并非我不想提供繁體翻譯, 而是不能為之.
語言除了交換信息, 還有很多其他的功能. 如表達情感, 交流文化等等. 在這個浮躁的年代, 我們認為是否熟悉一門語言只在意其交流功能, 只為正常的交換信息, 明了對方的心情和意愿, 往往忽略了文化層面.
臺灣
簡體中文和繁體中文同屬中文, 本無語言之爭, 但由于兩岸分離 60 年 (并且存在一定程度的信息封鎖), 肯定存在一些習慣和人文情感方面的不一致. 另外, 在 60 年間, 大量涌入的外來詞在兩岸的翻譯也不盡相同. 如: Plugin 在大陸稱為插件, 而臺灣稱為掛件或者外掛 (大陸所說的 "外掛" 特指網絡游戲中作弊的工具).
一些使用共同語言和文字的地區, 他們的產品提供了針對老年人和青年人的不同譯本, 也是因為在這兩個社會群體中由于存在不同的表達方式, 需要為他們定制不同的表述.
用自己的語言方式套上對方的文字就像在用足球當作籃球打, 怎么看怎么不舒服. 我不提供繁體中文的翻譯并不是我不重視他們, 這恰是我對對岸的尊重.
香港, 澳門
在中國境內, 還有香港和澳門這兩個特殊的地區, 那里使用的也是繁體中文. 為什么我們經常可以看到 zh_TW, 而不見 zh_HK 呢? 個人認為這和城市的特質相關. 香港是個國際化, 多元化的城市, 香港民眾習慣主動的去迎合外來語言, 如果可以他們更愿意用對方感到親切的語言去進行交流. 或許他們可以接受 zh_TW. 大概澳門也是如此吧?
粵語, 我是可以駕馭的, 但我無法敲出那一串生僻的文字, 僅此而已.
声明: 本文采用 BY-NC-SA 协议进行授权. 转载请注明转自: 為何不提供繁體中文譯本
都是中国人就行了
我臺灣人...
平常也少許寫些簡字...
不過覺得繁體才是中國字的精隨 (個人覺得啦),而且寫起來比較有成就感 (那是你的事吧!!)...
我其实很想学粤语,不过在中国这个大环境下,比较困难。
最好是写简识繁。
这样才是正真的中国人
簡體中文和繁體中文同屬中文, 本無語言之爭, 但由于兩岸分離 60 年 (并且存在一定程度的信息封鎖),
博主的观点有误,文字虽然有演化过程,但我们的简体,属于文盲时代产物,这是国家的决策失误。
作為中國人看不懂真正的中國字,就是文盲!簡體字兩個字評價:“難看!”
我為廣告牌不能用“龍”只能用“龙”感到他媽的不可思議,文化部簡直腦袋進汞了!
TW,HK都是中国的一部份,要普能中文ZN,没有理由。
解釋香港同澳門果部份都岩,我自己都係澳門人,我平時都唔抗拒睇簡體字,即使無繁體,有簡體既都好開心。
我而家都用緊iNove主題,真係好靚,繼續加油喔!
PS: 知道你睇得明,所以專登打口語!
@蓝冰
改几个字不知道有什么意义, 要么直接废除简体, 要么继续用简体, 某些专家脑子生草.
@Benson
Aha... 首先謝謝你. 這個佈景已經有繁體語言包了.
@楊楊
You can download it in http://www.neoease.com/inove/
@itlobo
其实我觉得用什么对我都没有影响. 别混着用就好了.
在中国,我觉得,繁体应该只是艺术欣赏的角度才去使用.在日常交流,应该使用简体中文!
how to get this template?
Does it support blogger?
我忘了說~
我很喜歡你的版型設計~
所以~如果可以的話~我想讓更多使用繁體語系的朋友
也能使用您的theme
If you agree, I could provide Tranditional Chinese translate help.
Do you?
最近简体中文改字很麻烦,我们无所谓,苦了那些小学生了。回家写的作业问家长,家长竟然不认识那些字…… 气极了咱也用正體。
@嗰個人·徽
粤语中 "写 code" 和 "写曲" 相近, 我们都说成写曲. so, 我的意思是敲代码.
@mg12
還作曲。在你的BLOG上沒看出來。真是多才,好強啊。
@沸腾seo
可以草书嘛. 不过现在的人写字好看的也没几个了, 草起来也就没法看了.
@嗰個人·徽
我宜家在廣州, 寫曲為生.
時不時會關注這個博客,今天才知道,你係廣東人。不知道是廣東哪裏的呢?
“粵語, 我是可以駕馭的, 但我無法敲出那一串生僻的文字, 僅此而已.” 專業術語當然好難,要用粵語來描述頁面中 一些操作性的文字或說明什麽的,還是可以的。但沒太大的必要,只是這種做法會很特别,至少沒見過有人做這事。記得一次看到有人寫了個插件,可以將正常文字轉為“外星語”,“腦殘體”....一類的文字,呵呵,够特别的。
繁体字的笔画特多,港澳台的华人写起来那个费劲,可以想象。